As always, the nuance in Japanese needs me to document this down.
そっか – also means I understand you, shows empathy
たしかに – had different opinion, but now I agree you’re right
まあね – subtle agreement, may have a slightly different opinion, but don’t want to say it aloud
A: 今日、パスタ食べに行かない? B: うーん、パスタか… 。昨日も食べたんだよね。 A:そっかー。 [A immediately understands and acknowledges B’s reason for not wanting pasta (ate it yesterday).] B: じゃあ、和食は?OOOの定食、美味しいらしいよ。 A: 和食か… 。ちょっと高いんだよね、あそこ… B: あ、そうだった?ランチは手頃な値段って聞いたけど。 A:たしかに、ランチなら大丈夫かも。夜は高いけど。 [A initially hesitates about Japanese food due to price. B provides new info (lunch is cheaper). A uses “たしかに” to agree with B’s point about “lunch price” specifically, shifting from initial price concern to accepting lunch as an option.] B: よかった。じゃあ、和食にする? A:まあね、和食もいいね。たまには。 [A agrees to Japanese food, but “まあね” and “たまには (tama ni wa – once in a while)” show subtle agreement. It’s acceptable, but not a passionate “YES! Japanese food!”.] B: うん、そうしよう。
Feels like a useful phrase, but I probably don’t know how to make this sentence from scratch, so I might as well write it down 😅
なかったことにしてくれない?
なかった – did not exist, did not happen
こと – thing
にする/にして – A を B にする means to treat A as B, to make A into B
くれない – くれる means to do for me, くれない is would you not do it for me? which is more like “could you please do it for me”
In this sentence, there is a hidden item, like spilling the juice or an “oopsie” is the thing that we want to treat as なかったこと (the thing that didn’t happen).
The literal translation would be: Treat it (the oopsie) assomething that didn’t happen, could you please do it for me?
The context I heard this in was A and B almost had a one-night stand.
In my last week’s diary, I wanted to express that the “old web” was more interesting to me.
So here’s the sentence
昔のウェブはもっと面白い思う。 昔のウェブはもっと面白い思っている。
思う is meant to be more for the moment. 思っている has a longer duration for the thought, or it has been a belief.
In my case, both make sense but with a slight nuance. If I wanted to say I always thought the old web is more interesting, then 思っている would be better than 思う.
This is like me trying to do potential, causative, causative-passive, and passive forms. I find myself doing the conjugation step by step which is way too slow for speaking.
This is by far the best interface that I’ve used! It doesn’t have causative-passive, though. That’s okay because I can practice that when I get the others down.